当前位置:首页 > 手机上的奇葩游戏

手机上的奇葩游戏

我来帮TA回答

有什么手机上很有意思令人着迷的小游戏

超脱力医院

求最近一个很火的APP名,是游戏,回答各种各样很奇葩的问题的

我认为前期随便了,主要后期裸力体120+就够了(五术!),前期4智2敏2体2力!
一阶:打造术(不忘)
二阶:凌空虚度*9(不忘) 冰散*1或3点 金钢不灭*1点
三阶:金蛇2*9 pk飞剑*1 百魔*1
四阶:紫气*1 飞剑护体*1或者滚石2*1
五阶:龙卷,点石,磨锋和驱邪
我是2区123级五刺 梦露☆ 有事找我!

什么手机游戏最奇葩 无厘头 而且好玩

史上最牛的游戏    我是玩过这个的,挑战性很大的

要是在找好玩的小游戏,你可以下载一个应用宝,这个上的资源很多的

而且这个还能备份手机数据的,很是方便的,就不怕联系人丢失了

还能优化手机的,扫描手机中的应用,软件搬家

还是可以直接root手机的,获取权限很彻底的,功能很是不错的

求几部比较奇葩的游戏

正常的大冒险

奇葩游戏千千万,各种离奇死法让你感到绝望,你玩过哪些让你绝望到崩溃的游戏?

很久之前的飞翔的小鸟,真的是一万种死法了。

游戏史上有哪些奇葩的翻译

举个最喜闻乐见的例子,玩家们津津乐道的“老滚”全称叫“老头滚动条”,这个不明觉厉的游戏原名就是鼎鼎大名的《上古卷轴》,当年大陆地区游戏代理商天人互动在翻译《上古卷轴3:晨风》时,将“TheElder”按照字面意思机翻成老头,把“Scrolls”翻成电脑的滚屏操作,连起来就成了老头滚动条。虽然也有人考证这其实不是机翻的锅,而是汉化人员恶意卖萌,但不管怎么说,这种类似把格雷森(Grayson)翻译成灰儿子的卖萌也算得上是车祸现场级别的卖萌。
和老滚并肩的元老级别奇葩翻译还有“踢牙老奶奶”,这个的典故是台湾公司翻译《无冬之夜OL (预订)》时创造的,把原文的“kickedinmyteeth(漠视对方)”翻译成了“踢到我的牙”……所以说,做汉化工作不是光认识单个词就行的,各种成语俚语也要有所了解。据说当年中苏谈判时,中方指责苏联贪得无厌,用了个“得陇望蜀”的成语,结果对方的翻译按字面意思理解,搞得苏联代表大惊:我们什么时候对四川有领土野心了?
去年的一款现象级网游,大家都很面熟的。
原名《Overwatch》,字面意思就是掩护射击,要不怎么说我们的翻译靠谱起来真是信达雅,“守望先锋”,既有英风侠骨,也有铁血柔情,读起来铿锵顿挫朗朗上口。同样的游戏,在台服的译名叫《斗阵特攻》……虽然看起来也挺打的,但总觉得辨识度不是那么高的样子……